All IngramSpark publishers receive a free editorial review of their manuscript. This is a $75 value. Click here to upload your manuscript. Pressque’s turnaround time for a review is 48 hours.
An editorial review considers:
- Content organization may include a check for clarity and effectiveness of content or story sequence, including support and resolution.
- Flow/transitions examines the continuous progress and pace of the story.
- Evaluation of sentence structure examines sentences for clarity, flow, and readability.
- Presentation reviews the visual organization and layout (placement of headers, lists, and sentence/paragraph spacing) of the manuscript.
An editorial review is offered to authors who need guidance in deciding which level of editing their manuscript needs. If you’re an experienced author who knows exactly what your manuscript needs then you can decide for yourself between content editing and copyediting.
The purpose of this “standalone” level of editing is to prepare an already well-structured manuscript for publication. A copyedit may address any of the following:
Correct errors in spelling such as:
- Correct errors involving words that have similar spelling or sound such as:
- “manager” and “manger”
- “there,” “their,” and “they’re”
- “affect” and “effect”
- “two,” “too,” and “two”
- “it’s” and “its”
- “insure,” “ensure,” and “assure”
- Correct errors in possessives involving names, as well as both singular and plural possessives
- May query inconsistencies in specialty terms not commonly known by the public and are difficult to verify
- May query inconsistencies in names and places that are fictional or not well-known
Correct errors in punctuation such as:
- Different types of dashes including en dashes and em dashes
- Quotation marks
- Punctuation marks within sentences and at the end of sentences
- Sentence fragments
- Run-on sentences
Subject verb agreement
- Mixture of tenses
- Issues involving plural and singular
- Treatment of possessives
- Basic syntax (the way in which words are put together to form phrases or sentences)
Correct errors in capitalization
- Ensuring that proper capitalization rules are applied in different situations such as:
- Titles of persons
- Titles of various types of works
- Specific terms including those referring to directions, seasons, and languages
Identify some basic language usage issues such as:
- Words that are used incorrectly as in:
- “Incontinence” when “incompetence” was intended
Incorrect attempted use of a noun as a verb as in:
- “Strategy” and “strategize”
Suggest changes in word choice in cases when:
- A word is overused
- A different word choice may more clearly convey the meaning
- Some readers may find a particular word offensive
A content edit considers a document’s concept and intended use, content, organization, design, and style. The purpose is not just to make it correct and consistent, but also to make the document functional for its readers. As the highest level of editing, we recommend content editing for authors whose work may contain moderate to extensive problems with punctuation, grammar, point-of-view, tense, dialogue, narrative tone, and/or sentence structure and clarity. Content editing may involve restructuring or rewriting part or all of a document. Content editing also benefits those writing in English as a second language.
A content edit is almost entirely analysis-based, whether at the document level or at the paragraph, sentence, or word level. Decisions require judgment, not just the application of rules, and therefore should be negotiable with the writer; for this reason, a content edit is a two-part edit. (Contrast this work with copyediting, most of which is rules-based and concerned with grammar, spelling, punctuation, and other mechanics of style and the internal consistency of facts and presentation. Both types of edit are essential; they just focus on different issues.)
A content edit deals with the overall structure of the publication.
This level of editing asks:
- Are there structural problems with the manuscript?
- Are there stylistic lapses within the manuscript?
- Are there sections, entire paragraphs, or sentences that should be moved to improve the flow of the manuscript?
- Does the entire manuscript fit together into a coherent whole?
- Is the order of presentation logical (from the target audience’s point of view)?
- Is all the necessary information included, and unnecessary information deleted?
- Are the retrieval aids (table of contents, internal headings, index) useful? Do they contain terms that are useful to the target audience? For online materials, are the navigation aids logical and useful in context?
The second phase of content editing includes a line-by-line review of the manuscript for the following:
- Typographical errors
- Misspelled words
- Grammatical errors
- Incorrect usage (e.g., effect/affect)
- Sentence clarity
- Word choice
- Redundancies and/or inaccuracies in text
- Maintenance of tone/voice
- Content organization
- Evaluation of sentence structure
Pressque Translation Services for IngramSpark Authors
Pressque translators are available for French, German, and Spanish translation and editing of manuscripts, novels, books, and poetry.
Rates for translation start at $25 per page. For technical translations and specialized literature, rate varies from $28 to $32 per page.
Samples are available upon request.
Pressque editors adhere to a traditional style of editing based on The Chicago Manual of Style, 16th Edition. We are also familiar with The AP Style Book and MLA Style Manual. We use Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, 11th Edition to reference spelling variations. Though we have editors versed in British English, in general, we edit books in American English. For more information about Pressque, go to pressque.com.